世纪易德科技作为国内国际知名翻译软件企业公司重要合作伙伴,从多角度全方位的满足了翻译从业者的需求,是翻译工组者最佳电脑辅助翻译工具。
一.塔多思(SDL Trados)是一款国际领先的电脑辅助翻译软件
SDL Trados Studio 2009 SP2 Professional
SDL Trados Studio 2009 SP2 Professional 提供了 SDLX 和 Trados 的最佳功能,并具有很多新功能,其中包括:AutoSuggest、QuickPlace、实时预览和 PDF 过滤器! |
|
SDL Trados Studio 2009 SP2 Professional
SDL Trados Studio 2009 SP2 Professional 浮动许可证可由全球多个用户随时随地轻松自动共享。 |
|
1、塔多思(SDL Trados)产品概述:
翻译技术的未来触手可及!
SDL Trados Studio 2009 SP1 结合了几十年的翻译技术经验,并投入了超过 1 亿美元的研发资金,力求为您带来市场上最具创新性和革命性的软件。
翻译更快
将来可以重复利用您写下和翻译的大量内容。 翻译记忆库是解锁之前翻译的内容并多次重复利用的关键。 25 年来,我们一直都有提供此技术,但开拓性的新 SDL Trados Studio 2009 SP1 具有创新功能,可将工作效率提高到前所未有的水平。
翻译更轻松
我们的专业翻译环境对用户友好且直观,使您可以致力于翻译本身。 借助大量新方法的优势,可以尽可能轻松地处理格式、标记和数字。
翻译更多内容
翻译记忆库软件一直都着重于重复利用之前的翻译。 领先的全新 TM 引擎将这一理念带到了一个新水平,可让我们引入大量其它方式来提高生产效率,以便接受更多项目。
质量如何?
翻译记忆库本身就可帮助提高一致性。 为了提高精确度,SDL Trados 引进了市场上功能最强大的质量保证检查方式。 在 SDL Trados Studio 2009 中,我们又向前迈进了一步,进行了更多改进,让您的生活更轻松:现已可以实时进行 QA 检查。
2.塔多思(SDL Trados)产品特色
世界上最大的翻译供应链
SDL Trados 是世界上最受欢迎的翻译软件,用户超过 170,000。 LSP 和兼职翻译可共享项目或交换文件和翻译记忆库,从而与尽可能多的公司进行无缝作。
几乎可以处理任何文件类型的专业翻译环境
可以轻易地打开并开始处理各种文件格式,从最新的 Microsoft Office 文件到 XML,从 HTML 到 InDesign。 SDL Trados 在开发文件过滤器方面有 25 年的经验,可提供最广泛的文件格式支持。
项目管理更轻松
借助 SDL Trados Studio 2009 Service Pack 1 (SP1),您可以做的远远不止是翻译。 您还可以在集中位置对项目、语言、文件和交稿期进行管理。 借助自动、易于使用的向导大幅缩减创建和分配多种语言和文件类型项目花费的时间。
词汇变得很重要时的 集成术语管理
确保术语的准确性和一致性对高质量的翻译十分重要。 通过与 SDL MultiTerm(领先的术语管理工具)集成,您将为可以始终提供正确的术语而倍感自豪。
节省审校时间并通过 QA 检查提高质量
您的专业技能可确保翻译语言的准确。 而 SDL Trados 可帮助执行质量保证中涉及的更为乏味的任务。 我们拥有多种自动化和实时 QA 检查方法,可以突出显示包括标点符号、术语和不一致翻译的潜在错误。
借助 WinAlign,从之前的翻译中受益
如果您以前从未使用过翻译记忆库工具,则可以利用之前的翻译,从而立即开始受益。 WinAlign 可将已翻译过的旧文件与其相应的源文件“对齐”,从而快速构建新的翻译记忆库。
使用 SDL Passolo Essential 实现可视化软件本地化
SDL Passolo Essential 是用于以可视化且简单的方式翻译软件图形用户界面 (GUI) 项目的专业工具。 SDL Passolo Essential 与 SDL Trados 翻译记忆库和术语无缝集成,可确保最大限度地重复利用和一致性。
二、雅信CAT4.0”是专业辅助翻译平台《雅信CATS4.0》
|
“雅信CAT4.0”是专业辅助翻译平台《雅信CATS4.0》中的一个模块,是为专业翻译人员量身打造的辅助工具。 |
|
“雅信CAT4.0”是专业辅助翻译平台《雅信CATS4.0》中的一个模块,是为专业翻译人员量身打造的辅助工具。与机器自动翻译系统(Machine Translation, MT)不同,它是一种计算机辅助翻译系统(Computer Aided Translation, CAT),主要采用翻译记忆(Translation Memory, TM)和灵活的人机交互技术,可以大幅提高翻译效率、节省翻译费用、保证译文质量。适用于需要精确翻译的小团体和个人。
它能够帮助译员优质、高效、轻松地完成翻译工作。它提倡让人和计算机进行优势互补,由译员把握翻译质量,计算机提供辅助,节省译员查字典和录入的时间,系统还具有自学功能,通过翻译记忆不断积累语料,降低劳动强度,避免重复翻译。熟练的操作速度可使翻译速度提高一倍以上。
系统附带的七十多个专业词库、七百多万的词条资源,迅速使普通的译员的水平提高为专业译员,使专业背景丰富的专业译员更高效、更精确、更完善的完成翻译任务,有效提高译员的翻译效率和专业水准。
最新的4.0版本具有强大的库管理功能,可以随时对语料库进行管理,包括增加、删除、修改语料库和充实、丰富语料库,使语料库更精确、更实用。库管理分词库管理和语料库(记忆库)管理。
|
“雅信CAT4.0”是专业辅助翻译平台《雅信CATS4.0》中的一个模块,是为专业翻译人员量身打造的辅助工具。
|
|
系统概述:这是一个基于网络、基于大型关系数据库、支持多人协作的网络办公辅助翻译平台。系统提供流程化的项目管理,使翻译项目组织和管理变得十分轻松快捷、高质有效。系统依托现代网络技术和数据库技术,实现翻译资源信息共享和翻译术语高度统一,采用先进的网络技术使系统可以基于局域网、广域网、因特网多种网络环境下的部署和应用。
详细了解(请点击下载) “东方雅信CATS4.0”办公辅助翻译系统V4.0 |