专业化工翻译特点 |
化工行业的发展日新月异,知识更新极为迅速,每隔一段时间就会有旧的知识被淘汰,新的知识产生,因此,译员必须要与时俱进,注重翻译的时效性,随时掌握最新的知识,这样才能更好地胜任翻译任务。无论是将国外的化工业最新成就、理论、技术引进来还是将国内的产品介绍出去,化工翻译都必须注重国际化,与国际接轨、同步。化工翻译不需要有华美的词藻,要求的是语言严谨,行文简练,逻辑严密,避免使用一些容易产生歧义甚至错误的词语。否则,一点细微的翻译错误都会给客户带来巨大的损失。 |
|
化工翻译项目管理 |
专业翻译团队:项目译员术业有专攻,均具有相关化工领域的专业背景,保证译文的专业品质。
行业术语库:多年化工行业翻译经验积累了庞大的行业术语库,保证化工翻译术语准确、用语规范、译文地道。
全程质量控制:从项目分析、翻译、校对到排版交付,项目经理对化工翻译项目进行全程质量控制,保证万无一失,成就万众之选世纪易德翻译专家。 |