法律翻译的特点 |
法律法律翻译具有措辞严谨、逻辑性强、用词专业、句子复杂等特点,是翻译行业公认难度较大的一个领域,只有既精通英语又精通法律并有多年翻译经验的极少数专业人士才能保证法律文稿的译文质量。如果没有国际水准的法制观念并对各国的法律制度和文化、习惯差异有所充分了解,很容易在将来引起重大纠纷。我们拥有精通国际法务实务的翻译人员,从承接翻译业务阶段开始,详细听取客户的翻译目的和法律等有关的情况,采用符合目标语言表达和格式,提供细致、专业、地道的翻译服务。 |
|
法律翻译项目管理 |
专业翻译团队:项目译员术业有专攻,均具有相关法律领域的专业背景,保证译文的专业品质。
行业术语库:多年法律行业翻译经验积累了庞大的行业术语库,保证法律翻译术语准确、用语规范、译文地道。
全程质量控制:从项目分析、翻译、校对到排版交付,项目经理对法律翻译项目进行全程质量控制,保证万无一失,成就万众之选世纪易德翻译专家。 |